“哥們”從哪來(lái)
文圖/文化信使 吳歌(遼寧錦州)
“哥們”,通常會(huì)被解讀為“兄弟們”或“弟兄們”??墒牵?ldquo;兄弟們”或“弟兄們”為什么要簡(jiǎn)言為“哥們”,而不是“兄們”或“弟們”呢?
“兄弟”,在東北話里屬單數(shù)人稱(chēng)。通常,僅指“弟”或曰“弟弟”;有時(shí),指代“他”“你”或“我”等。
東北話里,“哥”,義即“兄長(zhǎng)”。“哥”,通常不會(huì)說(shuō)成“哥哥”。
“哥”,本系古“歌”字。其“兄長(zhǎng)”之義,較早見(jiàn)于唐代白居易《祭浮梁大兄》:再拜跪奠大哥于座前。伏惟哥孝友慈惠,和易謙恭。
又,今呼為兄。——《康熙字典》引據(jù)宋代《廣韻》中“哥”之釋文。
有專(zhuān)家認(rèn)為,“哥”系蒙古語(yǔ),不知其依據(jù)何在。
“哥”和“兄弟”,在東北話里合稱(chēng)為“哥兄弟”。
“兄弟;哥哥和弟弟。”——尹世超主編《東北方言概念詞典》中“哥兄弟”之釋文。
“兄和弟。”——拙作《東北方言注疏》中“哥兄弟”之釋文。
從語(yǔ)素層面看,所謂“哥們”,應(yīng)為“哥兄弟們”之縮略。
與“哥們”類(lèi)同,用“們”構(gòu)成復(fù)數(shù)人稱(chēng)的語(yǔ)詞,還有“姐們”和“妯們”等等。
“姐妹們”,簡(jiǎn)言為“姐們”;“妯娌們”,簡(jiǎn)言為“妯們”。
“哥們”“姐們”和“妯們”,各自的兩個(gè)音節(jié)在口語(yǔ)中均可兒化。既可同時(shí)兒化,也可分別兒化。
以“哥們”為例。說(shuō)成“哥兒們兒”“哥兒們”或“哥們兒”,都不奇怪。
蹊蹺之處,可能會(huì)出現(xiàn)在“去兒化”之時(shí),或曰小轍兒回歸大轍之時(shí)。
皆因小轍兒之“menr”“meir”相當(dāng)于同韻,去掉兒尾時(shí),“menr”之本音可能被誤認(rèn)為“mei”,反之亦然。此類(lèi)現(xiàn)象,拙作《東北方言注疏》稱(chēng)之為“去兒化誤讀”。
表中“妯妹兒”之“妹兒”,或應(yīng)作“們兒”。
無(wú)獨(dú)有偶。或應(yīng)為“公母”本字的“顧們(gū men)”,有時(shí)可能被解讀為“姑妹”。如:
“第二天,李鱔就派隨從到這家,把男的叫進(jìn)了衙門(mén)。一問(wèn)才知道,這年輕的原來(lái)是姑妹倆。”——人民網(wǎng)(20140716)《巧幫推磨人》。文章解釋說(shuō),“姑妹倆:夫妻。”
文中“姑妹倆”,口語(yǔ)或應(yīng)作“姑妹兒倆”。“顧們兒”和“妯們兒”,“去兒化誤讀”為“姑妹”和“妯妹”,路徑無(wú)異。
因?yàn)?ldquo;眷”“顧”可以互詳,“眷屬們”“顧屬們”應(yīng)可互通。有情人終成“眷屬”,通語(yǔ);有情人終成“顧屬”,方言。
綜上。將“哥兄弟們”簡(jiǎn)言為“哥們”,應(yīng)為方言對(duì)通語(yǔ)的一份貢獻(xiàn)。
將“妯娌們”簡(jiǎn)言為“妯們”,將“顧屬們”簡(jiǎn)言為“顧們”,何嘗不是呢?
小鏈接吳歌,曾用名吳戈。今日朝陽(yáng)網(wǎng)文化信使。高級(jí)經(jīng)濟(jì)師。錦州市“最佳寫(xiě)書(shū)人”。市級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)“錦州方言”代表性傳承人。錦州市作家協(xié)會(huì)會(huì)員,遼寧省散文學(xué)會(huì)會(huì)員,遼寧省語(yǔ)言學(xué)會(huì)會(huì)員。內(nèi)蒙古自治區(qū)攝影家協(xié)會(huì)會(huì)員,中國(guó)工業(yè)攝影協(xié)會(huì)會(huì)員。金融專(zhuān)業(yè)論文和業(yè)余攝影作品,曾在全國(guó)比賽中獲獎(jiǎng)。散文《丁香雨》入選慶祝內(nèi)蒙古自治區(qū)成立七十周年《賽努呼和浩特系列文集·散文集》。出版專(zhuān)著《東北方言注疏》(白山出版社 2016年)。參加編著《人文錦州·民俗風(fēng)情卷·錦州方言》(遼寧人民出版社 2019年)。
[編輯 雅賢]
