“一南力作”專欄
長期身處和平年代,極易使人在樂享生活、爭名逐利、心浮氣躁、得過且過的狀態(tài)中慵懶倦怠,放松警惕,消弭斗志,忘卻初心,淡漠使命,弱化擔當。作為負責任的網(wǎng)絡(luò)媒體,極有必要重復(fù)吶喊“中華民族到了最危險的時候!”
金一南,國防大學(xué)戰(zhàn)略研究所所長,少將軍銜,博士生導(dǎo)師。是一位勤勉自強、才華橫溢、著作等身、影響深遠的軍中俊杰、愛國學(xué)者。其作品以說理透徹、恢宏大氣、振聾發(fā)聵而著稱,獨具提神醒腦、救贖靈魂、正心正念之功效。
為不忘初心、牢記使命,為警示當代、鼓舞民志,更為啟迪后世、昭告未來,經(jīng)請示將軍同意,本網(wǎng)編委會決定于2020年3月12日開啟“一南力作”專欄。愿借將軍力作,爆燃民族精神之火,積極踐行“導(dǎo)引群心、朝向太陽”理念。
敬請各位網(wǎng)友多多轉(zhuǎn)發(fā),助力公益善舉,共襄復(fù)興偉業(yè)。
心 勝
文/金一南
第七章 他山之石
這支缺乏傳統(tǒng),甚至開列不出像樣軍事思想的軍隊,也是一支作戰(zhàn)理論、戰(zhàn)斗方式、軍隊條令更新最快的軍隊。其包袱之輕、新理論對舊理論否定之大膽,確實令人瞠目結(jié)舌。
研究雷鋒和孫武的美國軍人
自從有人發(fā)現(xiàn)西點軍校貼出雷鋒照片之后,“美國軍人也開始學(xué)雷鋒”之說曾熱鬧過一陣。后來有機會訪問西點,并與該校畢業(yè)的一些美國軍人交換看法,發(fā)現(xiàn)情況并非如此。西點軍校有一個例行做法:定期向?qū)W員們介紹外國軍隊。他們確實貼出過雷鋒的照片,介紹過雷鋒的事跡,這些事跡也確實讓一些美國軍人有所觸動,但他們的目的是讓學(xué)員“熟悉中國軍隊和中國軍人,包括他們的偶像”。通過雷鋒了解一支他們不甚熟悉的武裝力量,并非他們也要開始以雷鋒為榜樣。
發(fā)現(xiàn)美國軍人學(xué)雷鋒是假的同時,卻看到他們在認真地尊崇與學(xué)習(xí)另一個中國偶像——春秋戰(zhàn)國時期的軍事家孫武。1997年在美國國防大學(xué)學(xué)習(xí)時,我們得到的第一本贈書,是裝訂精美、全紅皮封面的《孫子兵法研究》,全部由該校學(xué)員和教研人員撰寫。該校是美國最高軍事學(xué)府,它的學(xué)術(shù)主任紹爾上校告訴我們,很多美國軍官都看過孫子的著作,美國陸、海、空三個軍種的多所軍事院校中都開設(shè)有孫子兵法課程。很多對中國并不熟悉的美國軍官,說起孫子兵法竟然能夠侃侃而談。當時美國陸軍參謀長雷默上將就說過,運用復(fù)雜技術(shù)裝備的數(shù)字化部隊,其戰(zhàn)斗力的核心是瞬間回答三個問題:我在哪兒?友鄰在哪兒?敵人在哪兒?三個問題歸結(jié)到一起,就是孫子的“知己知彼”。雷默講這句話是1998年的事情。該年5月,美軍太平洋總部司令布魯赫海軍上將訪華演說時,也多次引用孫子的“不戰(zhàn)而屈人之兵”。他的下級、太平洋艦隊第五航母大隊司令史密斯少將則在1995年訪問青島時對采訪者說:“《孫子兵法》是一部在世界上有影響的軍事著作。1973年在羅德島紐波特海軍軍事學(xué)院深造時,我的一門選修課程就是這部書。我對孫子的哲學(xué),包括他的軍事戰(zhàn)略和戰(zhàn)術(shù)都非常有興趣,我認為《孫子兵法》在今天仍然有許多實用的地方。所以二十多年前看過的那本《孫子兵法》,一直保留到現(xiàn)在。”
這些美國軍人如此鐘情于中國的孫子兵法,不是追求表面文章,更不是尋求一種深奧玄妙的理論裝裝潢。他們力圖探索的,是指導(dǎo)實踐的制勝之道。1996年3月我軍在臺海地區(qū)演習(xí)期間,親自向臺海地區(qū)部署美國航母編隊的,就是那個視“不戰(zhàn)而屈人之兵”為威懾精要的美軍太平洋總部司令布魯赫上將;率領(lǐng)“獨立號”航母編隊最先到達臺海附近地區(qū)的,又是那位揣了二十多年《孫子兵法》的史密斯少將。
這對我們是一個極大的提醒。雷鋒與孫武,是兩位完全不同歷史時期中完全不同類型的中國著名軍事人物。如果說美國人想通過介紹前者,捕捉中國軍人特定的精神風(fēng)貌,那么他們又想通過研究后者,獲取一種普遍的制勝之道。
2003年伊拉克戰(zhàn)爭前,美軍戰(zhàn)場總指揮、中央總部司令弗蘭克斯就說過,中國古代軍事思想家孫子的幽靈,似乎徘徊在沙漠上每部向前推進的戰(zhàn)爭機器旁邊。在記者招待會上,這位陸戰(zhàn)隊上將脫口而出孫子的名言:“知彼知己,百戰(zhàn)不殆。”幾乎與他講話同時,進入伊拉克戰(zhàn)場的美國陸軍第三裝甲騎兵團也在引用同一句話,教育該團的官兵。同是“知彼知己,百戰(zhàn)不殆”這一句話,弗蘭克斯與第三裝甲騎兵團引用的卻不是同一個英譯本。弗蘭克斯引用的英譯是“Precise knowledge of self and precise knowledge of the threat leads to victory”,直譯為“制勝要素是準確地知道自己和準確地知道威脅”。第三裝甲騎兵團引用的英譯是“If you know the enemy and know yourself,you need not fear the result of a Hundred battles”,直譯為“如果你熟知敵人并且也熟知自己,那么你就不用擔心未來戰(zhàn)斗的結(jié)局”。“知彼知己,百戰(zhàn)不殆”被翻譯如此,說實話,兩個頗為累贅的譯本沒有一個能夠完全傳達中文語義的精妙。意思雖然都在,語言的美感卻完全消失。至于還有沒有其他譯本或還有多少個其他譯本,可能誰也說不清了。可以估計的是,無論怎樣翻譯,也難以完全傳達中文原文的神韻。
也許問題也正在這里。我們可以對以上那些翻譯啞然失笑。但當美國軍人把我們認為有些變味的《孫子兵法》英譯本奉若經(jīng)典,如饑似渴地吸收其中養(yǎng)分的時候,人們看到的其實是另一種思維方式。他們并不在意語言是否精妙或概念是否完美,而在意理論對實踐的指導(dǎo),尤其在意思維推動行動的成效。
2003年伊拉克戰(zhàn)爭,美軍以直接攻擊對方指揮中樞甚至指揮者本人的“震懾”行動開始,而所謂的“震懾”理論,就是曾任美國防大學(xué)教官的烏爾曼博士參考《孫子兵法》以后的創(chuàng)造。烏爾曼說,“我一直在思考像孫子所說的那種不戰(zhàn)而屈人之兵的戰(zhàn)略”,在這一意識基礎(chǔ)上,他同其他美國同行提出了“震懾”戰(zhàn)略。
不管美國人如何對待雷鋒,也不管美國人如何對待孫子,我們從中都可以看到對方一條清晰的思維主線。他們在竭力追求了解對手,竭力追求勝過對手。
當我們在驕傲自己輝煌的民族精神文化遺產(chǎn)之時,當我們熱衷于把《孫子兵法》作為一門高深學(xué)問加以學(xué)術(shù)式研究和理論意義評價之時,美國人卻在從中國古老淵遠的軍事理論中,發(fā)掘出指導(dǎo)現(xiàn)代軍事行動的重大意義和價值。從這個意義上看,孫子不光是我們的“道”;我們還必須防備別人“以其人之道,還治其人之身”,這的確是我們必須思索、必須警惕和必須轉(zhuǎn)變的。
(未完待續(xù))
金一南,國防大學(xué)戰(zhàn)略研究所所長,少將軍銜,博士生導(dǎo)師。中共十七大代表,第十一屆全國政協(xié)委員。全國模范教師,全軍英模代表大會代表。全軍首屆“杰出專業(yè)技術(shù)人才”獲獎?wù)?,連續(xù)三屆國防大學(xué)“杰出教授”。主要研究方向:國家安全戰(zhàn)略,國際沖突與危機處理。曾赴美國國防大學(xué)和英國皇家軍事科學(xué)院學(xué)習(xí),并代表國防大學(xué)赴美軍院校講學(xué)。兼任中央黨校、國家行政學(xué)院、北京大學(xué)等多所院校兼職教授,中央人民廣播電臺《一南軍事論壇》主持人,《中國軍事科學(xué)》特邀編委。2008年被評為“改革開放30年軍營新聞人物”,2009年被評為“新中國成立后為國防和軍隊建設(shè)作出重大貢獻、具有重大影響的先進模范人物”。
[編輯 雅賢 編審 春語]
![](http://thealdertree.com/uploadfile/2022/1104/20221104091514932.jpg)