借“赟”字說文友
文化信使/王中原 編輯/趙盼
剛寫了《借“盒”字說高鐵》,又寫《借“赟”字說文友》。不是黑今馬戶技止此耳,實在是“赟”字最適合說文友吳守貴先生了。
“赟”是個書面語用字,與“氤氳”的“氳”同音?!掇o?!贰冬F(xiàn)漢》釋為“美好”,《辭源》釋為“美好貌”。
吳先生1969年1月參加中國人民解放軍,1978年6月畢業(yè)于南京工程兵學院,系副團級軍官,在部隊服役20年。這就占了“赟”字中的“武”字。一個普通士兵,能攻克知識堡壘,順利完成工程兵學院的學業(yè),又占了個“赟”字中的“文”字。
轉(zhuǎn)業(yè)后,《夕陽韻語》《金秋韻語》兩本詩詞集相繼出版。既是戰(zhàn)友中名副其實的文人,又是文人中頗有軍人風度的詩人。“文”與“武”合成“斌”,“斌”同“彬”,“文質(zhì)彬彬,然后君子”。吳先生就是剛?cè)嵯酀鷤b骨柔腸的君子。
吳先生退休后,參加了本市的文學社團,風雨不誤,堅持活動,結(jié)交了許多文友。積極撰寫文章,有征文獲獎。加入了市作家協(xié)會、詩詞學會、省散文學會。
自去年5月3號在今日朝陽網(wǎng)發(fā)表《天鵝頌》以來,畫風大變,由主打傳統(tǒng)詩詞轉(zhuǎn)攻散文寫作,并且由一律寫實轉(zhuǎn)為偶爾虛構(gòu),獲獎的《葫蘆情緣》,就是虛構(gòu)作品。截至今天,已在今日朝陽網(wǎng)發(fā)文100篇。
吳先生酷愛旅游,國內(nèi)沒去過的省份屈指可數(shù)。第一次邁出國門是到緬甸,第二次是到俄羅斯的符拉迪沃斯托克(海參崴),第三次是歐洲五國行,如果算上中轉(zhuǎn)地烏克蘭,那就是六國了。
別人去歐洲,好比趕大集——瘋狂購物。吳先生截然相反,帶著一雙慧眼,飽覽風光,回來寫了一組文章——《窮游歐羅巴》。窮游,不是因為窮困,是極少購物、專心旅游的意思。
這就說到了“赟”字中的“貝”。俗話說,金錢不是萬能的,但沒有錢是萬萬不行的。所以,我選了個以“貝”打底的“赟”。據(jù)我所知,吳先生不是大款,對金錢的渴望也不那么強烈;但他的經(jīng)濟基礎(chǔ)還是足以支持他的旅游和文學愛好的。
今天,是吳先生在今日朝陽網(wǎng)發(fā)文100篇的值得紀念的日子,特寫此文以助興。
2018-12-25 16:10

好名聲網(wǎng)