修煉編校的火眼金睛(之四)
文化信使/王中原 編輯/趙盼
變化隨時(shí)隨地發(fā)生,一不留神,新知便成舊聞。“蒙古人民共和國(guó)”一變而為“蒙古共和國(guó)”,再變而為“蒙古國(guó)”;“緬甸聯(lián)邦”變?yōu)?ldquo;緬甸聯(lián)邦社會(huì)主義共和國(guó)”,后復(fù)稱“緬甸聯(lián)邦”。緬甸首都由仰光遷至內(nèi)比都,哈薩克斯坦首都由阿拉木圖遷至阿斯塔納,韓國(guó)首都中譯名由漢城改為首爾。國(guó)內(nèi)的縣改市或區(qū),動(dòng)作更是頻繁,昨天的密云縣,成了今天的密云區(qū)?;疖?chē)站名也不甘寂寞,昨天的朝陽(yáng)站,搖身一變,成了今天的朝陽(yáng)南站。
例子有新有舊,意在說(shuō)明一個(gè)現(xiàn)象而已。這些,別人可以不管,編校者卻要留心。
不要亂用簡(jiǎn)稱。比如,“內(nèi)蒙古自治區(qū)”簡(jiǎn)稱“內(nèi)蒙古”,不要簡(jiǎn)稱“內(nèi)蒙”;“蒙古族”“朝鮮族”“維吾爾族”不要簡(jiǎn)稱“蒙族”“鮮族”“維族”。
不要亂用網(wǎng)語(yǔ)。比如“哇塞”“屌絲”“草泥馬”“塔瑪?shù)?rdquo;“馬勒戈壁”等,惡俗不堪。“小鮮肉”“天王”“天后”等也挺肉麻。
要準(zhǔn)確把握詞義。比如,“伏法”與“服法”不同;“法人”不是“自然人”,不要把“法定代表人”叫“法人”;不要把“首當(dāng)其沖”“炙手可熱”當(dāng)褒義詞;“不以為然”“不以為意”意思有別;“未可厚非”“無(wú)可厚非”“無(wú)可非議”程度不同;不要說(shuō)“我家喬遷”“我夫人”“我不恥下問(wèn),經(jīng)常向老教授請(qǐng)教”“你家父”“你舍妹”等違反謙敬常規(guī)的話。在正式場(chǎng)合,盡量不用“七月流火”這類指向不明的詞語(yǔ);也不要跟廣告之風(fēng),“臻品”掛在嘴邊。編校中遇到這些東西,不要手軟。
編校者要做雜家,有人嫌雜家不好聽(tīng),稱為通人。“能編能寫(xiě),既雜又專,雜而不蕪,專而不隘。”
看中藥櫥,可知川芎、青葙、秦艽、劉寄奴、王不留行;看針灸掛圖,可知承漿、百會(huì)、內(nèi)關(guān);看解剖掛圖,可知股骨頭、腓腸肌、肱二頭肌、脛骨、腓骨……看裁縫店,發(fā)現(xiàn)簡(jiǎn)直沒(méi)有寫(xiě)對(duì)“簽褲腳”的。
人民幣上的少數(shù)民族文字我也瞧兩眼。某雜志校樣上說(shuō),少數(shù)民族文字寫(xiě)的是“中國(guó)人民銀行”,對(duì),但不完整;我說(shuō),還有面值。不信你看看,不同面額的鈔票,少數(shù)民族文字不完全一樣。甚至不同版的鈔票,文字也有不同,比如壯文。
這些例子,意在表明雜家也有其用。不過(guò),我離雜家還差十萬(wàn)八千里。
2018-03-20 17:11
![](http://thealdertree.com/uploadfile/2018/0521/20180521032400601.jpg)