“裸體里”與“著裝裏”
文化信使/王中原 編輯/趙盼
近日,聯(lián)友拈出一聯(lián):
虎阜尋游蹤,乘興而來,盡饒看十里煙花,三秋風月;
獅峰觀對面,會心不遠,任領取云中林樹,畫里亭臺。
聯(lián)友認為“里”系不規(guī)則重字,乃聯(lián)之大忌。
《說文解字》“里”:“居也。從田從土。”“裏”:“衣內也。從衣,里聲。”
戲言之,前者為“裸體里”,后者為“著裝裏”,或曰“穿衣裏”。二者形異義亦異,僅僅音同而已。二者出現(xiàn)在一副聯(lián)中根本不算重字。正如“發(fā)凡舉例”與“千鈞一發(fā)”的“發(fā)”,簡同繁異。
漢字簡化運動中,“著裝裏”脫衣下水一絲不掛,投靠到“裸體里”門下。簡化運動之前寫的楹聯(lián),上聯(lián)用的是“裸體里”,下聯(lián)用的是“著裝裏”,全聯(lián)不存在不規(guī)則重字的問題。將繁體字或異體字轉化成簡體字,某些楹聯(lián)出現(xiàn)了表面上的不規(guī)則重字,要以歷史的眼光去看,并應采取注釋等技術性手段去處理,有的則以保存原貌為佳。某些析字聯(lián)更宜如此。比如以下兩聯(lián),如果改成簡體字就令人摸門不著、索然無味(注釋相對來說已是下策):
氷冷酒,一點兩點三點;
丁香花,百頭千頭萬頭。
四口同圖,內口皆歸外口管;
五人共傘,小人全仗大人遮。
有人斥析字聯(lián)為文字游戲,嗤之以鼻。其實何止析字聯(lián)是游戲,文學藝術本質上都是游戲。只不過有的神圣一些,有的世俗甚至低俗一些而已。
有著名聯(lián)家說,詩詞是念的,楹聯(lián)是看的。此話頗有道理。對某些走了樣的楹聯(lián),要用特殊的眼光去看。“沒有八角眼,豈識四方月?”
小鏈接
王中原,男,漢族。遼寧省朝陽縣人,1947年出生。函授中文??茖W歷,中學高級教師,退休于朝陽市十五中學。系今日朝陽網(wǎng)文化信使,中國楹聯(lián)學會會員,《咬文嚼字》特約審校。同時,還是繞口令愛好者、研究者。為《中學生》《中學時代》《語文學習》《咬文嚼字》《演講與口才》《中國校園文學》等期刊業(yè)余審校數(shù)十年。曾助教育家修訂教材,為演講家推敲演講辭,為楹聯(lián)家斟酌平仄,為曲藝家完善腳本,為新聞出版總署及省級版權局做圖書編校質量檢查……《繞口令教你巧舌如簧》被列入“新編播音員主持人訓練手冊”叢書,由中國傳媒大學出版社出版。